当前位置:一起来学网学习网高中学习高中语文高中文言文及翻译有关文言文翻译的技巧及策略

有关文言文翻译的技巧及策略

12-20 22:53:02  浏览次数:714次  栏目:高中文言文及翻译

标签:高中语文文言文,文言文阅读,http://www.170xue.com 有关文言文翻译的技巧及策略,http://www.170xue.com
有关文言文翻译的技巧及策略

若说理解是由“言”到“意”,那么翻译则是由“意”到“言”,由心知到文达,是理解的“外化”。文言文的翻译自02年将客观题改为主观题,并且分值增加了,因此我们要下大力度去复习。

①翻译的标准为“信、达、雅”,对中学生而言,主要侧重前两条——“信”和“达”。一定注意不要随意增删意思,译完后一定要梳理译文,不要出现病句。

②翻译一定一定一定一定一定要坚持“直译为主,意译为辅”的原则。“直译”就是尽量依照原文的词义、词序字字落实。但像“下车”、“视事”、“乞骸骨”等就不能直译,应意译为“管吏到任”、“处理政务”、“退休”,若译成“下车了”、“看事情”就影响原来的意思,令人困惑。

③注意词类的活用。例如:高先生之智,“高”字应是意动用法“认为……高”。认真分析语法关系判断真正含义。

④注意文言句式尤其固定格式的翻译。“得无教我猎虫所耶”“日饮食得无衰乎”其中“得无……乎(耶)?”要译成“害怕……吧”、“莫非……吧”、“该不会……吧”。

⑤不通则变,考虑通假。如:“何为为我禽”“禽”通“擒”,否则会误解“为什么做了我的家禽”是不符合文意的。

⑥注意修辞。翻译时常常会遇到“互文”、“比喻”、“借代”、“婉辞”等修辞方式,应注意翻译形式。如:“何故怀谨握瑜而自令见放为?”应译为“为什么一定要坚持美好的品德而使自己被放逐呢?”翻译出比喻义。

不论何方法都要注意读面译点,结合上下文翻译句子,同时注意翻译时语境的制约作用。除去这些方法,还要配以适当练习,使学生实实在在地掌握方法。

,有关文言文翻译的技巧及策略
Copyright © 一起来学网 Corporation, All Rights Reserved
体育教学计划_语文知识_小学数学教案设计_高中化学学习方法
1 2 3 4 5 6 a 7 8 9 10 11 12